Alex | διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστι μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
|
ASV | for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
|
BE | For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
|
Byz | διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
|
Darby | because *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
|
ELB05 | Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
|
LSG | Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.
|
Pesh | ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܗܪܘܬܟ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܀
|
Sch | Denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
|
Scriv | διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
|
Web | For I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
|
Weym | I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."
|