Handelingen 18:10

SVWant Ik ben met u, en niemand zal [de hand] aan u leggen om u kwaad te doen; want Ik heb veel volks in deze stad.
Steph διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Trans.

dioti egō eimi meta sou kai oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se dioti laos estin moi polys en tē polei tautē


Alex διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστι μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
ASVfor I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
BEFor I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
Byz διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
Darbybecause *I* am with thee, and no one shall set upon thee to injure thee; because I have much people in this city.
ELB05Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
LSGCar je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.
Peshܡܛܠ ܕܐܢܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܗܪܘܬܟ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܝ ܒܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܀
SchDenn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt.
Scriv διοτι εγω ειμι μετα σου και ουδεις επιθησεται σοι του κακωσαι σε διοτι λαος εστιν μοι πολυς εν τη πολει ταυτη
WebFor I am with thee, and no man shall lay hands on thee, to hurt thee: for I have many people in this city.
Weym I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin